英語翻譯常用方法及技巧如下:
1、直譯法
直譯法是英語翻譯中最簡單的方法,就是直接將英語翻譯出來,按照文章的語句順序翻譯,使得英語翻譯能夠體現出原文的特點,還能保留其原文形式。
因為英語和漢語之間有許多互通之處,所以壹些英語句子能夠使用直譯法直接翻譯出來,像是李寧品牌的宣傳標語“Everythingispossible”,意思為壹切皆有可能。由此可見,直譯法在英語翻譯中的發揮著很大的作用,使用簡單的方式就能夠對英語句子進行準確翻譯。
2、省譯法
省譯法與增譯法是相反的翻譯方式,此種翻譯法是在英語翻譯過程中,將其壹些句式、詞匯進行省略處理,剔除與思維邏輯不符的表達句式。在利用省譯法進行翻譯時,可以省略掉壹些詞語,但是切忌刪減原文意思。
壹般情況下,省略的詞語為代詞、連詞以及it等,另外壹些特定句式的主語也能夠被省略。在實際英語翻譯時,對於不確定的壹些省略句子,可以選擇不省略,以此降低其錯誤翻譯概率,確保文章的翻譯與原文所要表達的意思相壹致。
省譯法是在英語翻譯過程中,將其壹些句式、詞匯進行省略處理,剔除與思維邏輯不符的表達句式。在利用省譯法進行翻譯時,可以省略掉壹些詞語,但是切忌刪減原文意思。壹般情況下,省略的詞語為代詞、連詞以及it等,另外壹些特定句式的主語也能夠被省略。