這兩句歌詞分別是加拿大國歌英文版的“with glowing hearts”和國歌法文版的“des plus brilliant explorations”。
根據加拿大遺產部的規定,《哦,加拿大》已有100年的歷史,屬於公共版權。這首歌的歌詞的使用不需要政府的批準。
主辦方多次表示,希望將2010冬奧會打造成“加拿大運動會”,使用加拿大國歌歌詞也是實現這壹目標的壹部分。在比賽前唱“哦,加拿大”的冰球迷和每天早上唱國歌的小學生就不用擔心了。
“這不會構成對商標權的侵犯,”溫哥華商標律師尼爾·梅利西普說。“他們唱國歌沒有任何商業目的。他們不用這個商標賣東西。他們只是在唱壹首歌。”
但如果有人用兩個註冊為商標的歌詞賣東西,性質就完全不壹樣了。組委會對保護奧運品牌非常認真,並設法讓加拿大議會通過了壹項史無前例的法案,讓與2010冬奧會相關的幾個字也受到了法律保護。比如數字“2010”和英文單詞“winter”就不能註冊為商標,因為這些單詞太常見了。
因為使用了“奧林匹克”這個詞,溫哥華的壹些小商販被告上了法庭,雖然在溫哥華被批準舉辦2010奧運會之前,壹些使用“奧林匹克”這個詞的東西就已經存在了。幾個想在網上註冊“奧運”相關域名的人也被告上了法庭。
北京奧運會的口號是“同壹個世界,同壹個夢想”,而上屆意大利都靈冬奧會使用的口號是“激情在這裏燃燒”。
(也可以理解為:帶著發光的心(英語),優秀的努力到達成功的巔峰(法語)。它代表了奧林匹克運動員和他們贏得獎牌時的興奮,以及加拿大的國家和人民,也包含了加拿大的特色、理念和歷史。)