意思眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我為了誰在風露中佇立了整整壹夜呢?
原詩
幾回花下坐吹簫,銀漢紅墻入望遙。似此星辰非昨夜,為誰風露立中宵。
纏綿思盡抽殘繭,宛轉心傷剝後蕉。三五年時三五月,可憐杯酒不曾消。
翻譯
我多少次坐在花下吹簫,銀河紅墻對我來說是那樣的遙遠。
眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我為了誰在風露中佇立了整整壹夜呢?
纏綿的情思已盡如抽絲的蠶繭,宛轉的心已經像被剝的芭蕉。
回想起她十五歲時在那月圓之夜的情景,可嘆我手中的這杯酒竟已無法消除心中的憂愁。
出自《綺懷》
作者
黃景仁(1749~1783),清代詩人。字漢鏞,壹字仲則,號鹿菲子,陽湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時即負詩名,為謀生計,曾四方奔波。壹生懷才不遇,窮困潦倒,後授縣丞,未及補官即在貧病交加中客死他鄉,年僅35歲。
詩負盛名,為“毗陵七子”之壹。詩學李白,所作多抒發窮愁不遇、寂寞淒愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩極有特色。亦能詞。著有《兩當軒全集》。
賞析
“綺”本意為“有花紋的絲織品”,後來引申為“美麗”,“綺懷”自是壹種美麗的情懷,對詩人來說,這種美麗來自壹種愛情失落無處尋覓的絕望,因而更加淒婉動人。
作者年輕時曾同自己的表妹兩情相悅,但故事卻僅有壹個溫馨的開始和無言的結局。正因如此,在《綺懷》之中,籠罩著隱隱約約的感傷。這種感傷,被那種無法排解的甜蜜回憶和苦澀的現實糾纏著,使得詩人壹步步地陷入絕望中。