當前位置:律師網大全 - 商標轉讓 - 如何翻譯“民族性格氣質差異對商標翻譯的影響”

如何翻譯“民族性格氣質差異對商標翻譯的影響”

樓上的翻譯也不錯。我花了半個小時才翻譯完這個。我應該這麽說:

民族性格和氣質對商標翻譯的影響

民族的:是形容詞,表示壹個民族。

性格:表示壹個人的特點和個性的名詞。這句話應該是標題,很多國籍都沒有提到,所以這裏不用復數形式。

氣質:表示氣質的名詞。註:性格是指壹個人的特點和性格,這種性格可以通過環境轉化,但性格不能代表氣質。氣質應該用在英語裏,意思是人與生俱來的。

影響:固定搭配,表示對…的影響...

商標:代表商標。品牌不僅有商標的含義也有品牌的含義,實踐中也經常用在後者,但兩者並沒有太大的區別。

Translation:意思是翻譯,這裏是泛指,所以用單數,不用復數。

  • 上一篇:東莞樟木頭金鐘家具有限公司好嗎?
  • 下一篇:菲雀洗臉巾怎麽樣
  • copyright 2024律師網大全