壹個年輕人問。
“如果沒關系,就送吧。反正肯定有用。”
另壹個年輕人這麽說。
“好吧,我把石臼給妳,但妳得再為我們唱壹遍。”
於是小鳥飛了下來,磨坊裏的年輕人和二十個人合力做愛,用圓棍舉起石臼。
這只鳥把脖子穿過石臼中心的洞,把它掛在脖子上,好像它是壹個項圈。令人驚訝的是,它還能這樣飛。它飛回樹後,又唱起了這首歌。
唱完歌,鳥掙紮著扇動翅膀;它的右腳上有壹條金項鏈,左腳上有壹只鞋,脖子上有壹個石臼。不知道飛到哪裏去了。
然後,小鳥飛到了值得紀念的爸爸家,恰好爸爸、媽媽和瑪麗亞都在餐廳吃飯。
那只鳥停在杜松樹上,開始唱歌。
媽媽殺了我。
歌詞壹傳到後媽耳朵裏,後媽嚇得臉色發白,捂住耳朵,閉上眼睛。
不敢聽這首歌。但這首歌像暴風雨壹樣不停地鉆進她的耳朵。
爸爸吃了我。
瑪麗亞修女,
瑪麗亞在這裏唱歌的時候也聽到了這首歌。哇!她高興地尖叫起來。
“媽媽,那邊有壹只鳥。它唱得真好。”
“唱歌?它在哪裏?在哪裏?”
我爸說去外面看看是什麽鳥,我後媽試圖阻止,但我爸完全不理她,跑了出去。
把我的骨頭撿起來,用絲綢包裹起來,放在刺柏樹下。
唱著唱著,小鳥把之前得到的金項鏈扔了下來,戴在了爸爸的脖子上。父親驚喜地跑了進來,於是他對繼母說:
"看,多好的鳥給了我這麽漂亮的金項鏈."
繼母渾身發抖,不知道該怎麽辦。這只鳥繼續唱著,好像完全無視她的感受。
媽媽殺了我。
“啊,我不想聽。”
爸爸吃了我。
後媽疼的要死。
瑪麗亞修女,
“哦,它在呼喚我的名字。我也要去外面看看。也許那只鳥會給我什麽。”
瑪麗亞說著就跑出了房子。
撿起我的骨頭,用絲綢包裹起來。
小鳥這樣唱著,把鞋子扔到了瑪麗亞面前。
把它放在刺柏樹下。
瑪麗亞高興地穿上鞋子,跳進房間。
“這是怎麽回事?剛才還難過,美味突然變得好開心。那只善良的鳥給了我壹雙鞋。”
“不,不!不能接受那東西!”
母親跳了起來,她的頭發像火壹樣豎起來。
“世界似乎在下沈!我也要到外面去,也許會好受些!”然而,後媽壹跑出門,小鳥就把石臼扔在她頭上,把她砸死了。
父親和瑪麗亞聽到響聲,跑了出去,但沒有繼母的跡象,只有壹股煙在院子裏裊裊上升。煙中有火焰。當火焰熄滅時,已經死去的哥哥出現了。
“哥哥!”
“什麽?原來是妳,妳回來了!”
我哥拉著我爸和瑪麗亞的手,他們三個高高興興地走進屋子,好像什麽都沒發生壹樣,繼續各自的生活。
那天晚上,餐桌上難得地又出現了肉湯。
“奇怪,今天的肉真的老了。”
爸爸壹邊吃壹邊抱怨。
“上次的湯太好吃了。妳這次用的是什麽肉?”
"這是很老的肉了,但妳只能將就壹下。"
哥哥回答了這個問題,看了看妹妹。兩個人都笑了。
“對了,媽媽?她去哪兒了?”
爸爸漫不經心的問,好像到現在都沒發現家裏少了壹個人。“我不知道。她突然出城了。也許她去了什麽親戚家?”
“我受不了了。之前她說妳去親戚家了。這次怎麽改變自己?唉,現在的人。”
“不過話說回來,今天的肉真的很難吃。下次妳去買肉的時候,記得告訴屠夫要選好壹點的肉。”
“是的,我知道,爸爸。”
兩個孩子興高采烈地回答,然後各自回房間,用當天學校給的作業完成格林童話裏的殘酷故事。
在格林童話中,類似這樣的殘酯血淋淋的故事還真不少。
以這個故事為例!繼母殺了孩子,用來煲湯。殘忍的是,不知情的父親竟然壹邊喝酒壹邊說“好吃”。
此外,原著還包含了兩個關於“屠殺兒童遊戲”的故事。其中壹人說,當時壹群孩子在扮演屠夫、廚師等大人的角色,扮演屠夫的孩子後來拿出刀割斷了扮演“豬”的孩子的喉嚨,另壹個孩子拿著盤子承接。
滴血。還有壹個故事是,壹個小孩看到父親殺豬,在玩遊戲的時候把弟弟當成了豬,壹刀刺穿了他的喉嚨。他媽媽來看到這壹幕,非常生氣,於是拔出刀,用刀捅了弟弟的心臟,然後上吊自殺。爸爸回家目睹這樣的悲劇,心裏也挺難過的。拓也沒有他就死了。
當然,這樣的故事是非常不適合孩子看的,所以初版之後的版本都刪掉了。
不過,雖然被刪了,但真人版還是充滿了很多殘酷的場景。
以《強盜和女婿》的故事為例,有壹個情節是壹群強盜把抓來的女人脫光了放在餐桌上,壹邊用刀割肉,壹邊在傷口上撒鹽。
當時大部分的書評人都把批評的重點放在了格林童話中的* *場景上,而似乎並不太在意裏面的殘酷。這可能是因為在格林兄弟的時代,這樣殘忍的情節是被社會所允許的。
杜松樹
瑪麗亞把哥哥的屍骨放在刺柏樹下,前妻在刺柏樹下祈禱懷孕。
在金楚貴翻譯的《格林童話》(煙波庫)中,刺柏樹被翻譯為“白珍”,是拉丁語原文中“返老還童”的生命之樹,對西歐的驅魔信仰來說是壹種具有相當精神力量的神樹。