問題二:公司名字怎麽用英文翻譯 北京新僑盛世勞務派追有限公司
Beijing Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd.
Xinqiao Shengshi(Beijing) Labor Service Recovery Co., Ltd.
Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd. of Beijing
大陸企業名稱英譯壹般上述3種,任選
中國北京市順義區仁和地區倉上街2號AMB大廈B座6層
6/F, Block B, AMB Mansion, No. 3, Cangshang Street/Road(看當地習慣選用), Renhe Town, Shunyi District, Beijing Municipality, PRC
供參
問題三:參保單位名稱用英語怎麽說阿,謝謝 Insured unit name
問題四:單位名稱或者姓名和住所用英語怎麽說? 英語裏面不用“單位”來表達妳所供職的地方,它要求更明確,可以換做pany 或者Organization,取決於妳所供職的單位是企業法人還是其他組織;
姓名:Name
住所:Place of Residence,當然,直接用Address更簡明
問題五:公司名稱翻譯成英文 Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
首先我們要搞清楚壹個概念,工商局是沒法給妳的公司起英文名字的,如果妳不是出口企業,怎麽起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果妳的公司是要從事出口業務,就要到各省的外經委備案這個英文名字才行(壹般都是設在各省首府)
建議 high-tech 不要橫杠,不然下次老外給妳匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。
我也贊成高新區不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成
Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
問題六:公司名稱英文翻譯 成都澤遠企業管理顧問有限公司:
Chengdu Ze Yuan Enterprise Management Consultants Ltd.
四川澤遠商標事務所有限公司:
Sich場an Ze Yuan Trademark Office Co. Ltd.
問題七:股份有限公司 英語怎麽翻譯? 有好幾種說法,壹般翻譯為:
Corporation Limited
可以簡寫為
Co., Ltd. (它常用於公司名稱上)。
其它的有:
joint stock limited partnership
limited liability pany
incorporated pany
a limited pany |
例如:
三光儀器股份有限公司.
San Kwang Instruments Co., Ltd.
我們是壹家股份制公司/股份有限公司。
We are a stock pany/limited liability pany.
石油化工集團股份有限公司總經理助理。
Assistant to the General Manager of Shenzhen Petrochemical Industrial Corporation Ltd.
公開發行股票是設立股份有限公司的壹種途徑。
Public share issue is one way for the establishment of a joint stock limited pany.
股份有限公司簽發股份證明書,代表股東權利。
Share certificates are issued in joint stock limited pany, which represent shareholder's right.