首先,不要相信傳言,要用事實來印證過,否則就是以訛傳訛誤導更多人。那麽事實如何尋找呢?商標權的厘定,不是靠流言或猜測,而是要由各種證據和證明材料來印證和堆砌的。所以,我們只能從法律的思路來印證、、、首先,我到處仔細查找文獻資料,“青年旅舍”這個詞是國內青年旅舍協會創辦時生造出來的,然後由國際協會總部(位於英國)註冊了商標,權限所屬國際總部,國際總部分授中國協會(位於廣州)國家成員資格,其中就包括中國範圍內如下各商標的分配使用權限。為什麽以啤酒作類比的方法是錯誤的?劉強同學以”青島啤酒“和”啤酒“的關系作為類比,解釋”國際青年旅舍“跟”青年旅舍“的關系,原文:”為什麽啤酒不是青島啤酒卻可以冠以啤酒的名號?“這實際上也是極大的邏輯錯誤,偷換了概念。原因在於,”青年旅舍“這個詞不是固有的詞匯,而”啤酒“是固有詞匯。正確的類比應該是:已有註冊於手機業的商標”華為“,則妳不可能簡單添加”國際“兩字前綴就在手機業類目下註冊到”國際華為“的商標。(同”青年旅舍“壹樣,”華為“是生造詞,不是固有詞)很多人以為”青年旅舍“這個詞早已有之,實際上這是在中國青年旅舍協會成立之後才特意”捏造“出來的,呵呵,,,,很多人不知道這個典故,所以才會產生這樣的錯覺“青年旅舍”本身就是具有商標權的詞,有圖為證“youthhostel”這個詞組,也是被註冊了的商標除此之外,圖形LOGO,如:藍三角標誌、紅圈圈標誌,也是具有商標權的。有人可能會說:協會把“青年旅舍”這四個字註冊了,我就用“國際青年旅舍”,加兩個字不就行了?對於這樣看法的同學,我建議其簡單看壹下《商標法》,這種謬論太離譜,我不解釋。這就出現了大量的“青年旅社”,偷換了壹個字,於是就以為自己繞開了商標權,其實不然,風險其實更大。解釋起來得打好多字,而且超出了這個話題範圍,就不詳述了。雖然,不清楚青年旅舍協會為什麽手握這些商標權,卻不進行排他性起訴,但是,事實無可辯駁:如果沒有加盟,不僅紅圈圈和藍色角標誌不能合法使用,連“青年旅舍”和“國際青年旅舍”的字樣,都不能存在於該店的招牌或者網絡宣傳中,否則就是侵犯商標權。當然這只是理論上妳違法了,至於實際會不會被起訴,要看青年旅舍協會是否有閑心給妳寄律師信了。所以,樓上幾位說的都不準確,也不正確。傳言不可盡信,事實不是大家壹起瞎猜得來的。國內的知識產權和商標意識普遍還未覺醒,我也是因為自己曾讀法律專業的緣故,才比大家多懂壹些。社會很復雜,滿世界都在以訛傳訛。不懂法比較可怕,更可怕的是拒絕懂法。自己不明所以地侵了權,還拿傳言振振有詞,對薄公堂才知道違法了。中國工商行政總局商標局官網,國家工商行政管理總局商標局國際青年旅舍協會中國總部官網,YHAChina『國際青年旅舍·中國』歡迎您以下引用青年旅舍官方論壇總版主、雲南老謝車馬店各家青年旅舍的舍監:老謝的壹個帖子,幫助大家進壹步了解常常看到聽到這樣的說法:“我要開個青年旅舍,但是不打算加盟”;“我朋友開了個青年旅舍,但沒加入YHA”;“那裏有個青旅,但不是國際的”;“那個青旅不是藍三角的青旅”……意思我都明白,就是很多人理解為:青旅分加盟YHA的國際青旅和沒加盟的青旅。但是,以上理解和表述是錯的,是對“青年旅舍”概念的混淆。以上的“青年旅舍(簡稱“青旅”)”壹詞換成“旅舍”,就表述準確了:)作個不算恰當的比喻:可樂Cola,是壹種飲料,有能力誰都可以開飲料廠生產“可樂”,並冠於“**可樂”,但妳不能生產“可口可樂”。“可口可樂CocaCola”和Coke是著名品牌和商標,要生產“可口可樂”,就必須可口可樂公司的許可。有人要是喜歡,也可以把“可口可樂”叫成“國際可口可樂”,但加不加“國際”兩字,仍然是這個“可口可樂”。再如“肯德基”:“肯德基”,KFC,全稱是KentuckyFriedChicken“肯德基炸雞”,同時也是壹個國際品牌;大家都可以開“炸雞餐廳”,可以““德克薩斯炸雞”“奧爾良烤雞翅”,但是要開“肯德基炸雞”就必須加盟KFC才能掛上那個老頭商標。hostel,英語中的壹個詞匯,始源於歐洲古代教會和修道院對壹些遊學的學徒提供免費住宿的設施,後來hostel演變為壹些慈善或社會服務機構為流浪漢、老人、孤兒、康復病人、出獄犯人臨時或過渡住宿的地方。Hostel壹詞又被壹些學校學府用作學生住宿的地方或社會機構予青年人渡假活動的地方。早年Hostel中文翻譯僅為旅社、旅館(因為沒有更精確的中文詞可對應),差不多意思的單詞在英語裏面還有GuestHouse,Inn,B&B等,但區別於我們國內非常熟悉的Hotel(酒店、賓館)。將Hostel翻譯成“旅舍”,在國內只是近幾年的事,在“青年旅舍”進入中國之後。YouthHostel,與YHA壹樣,是壹個品牌、壹個商標。自上壹個世紀初青旅出現後,Youthhostel變成了壹個專有名詞,指專為青年人而設的短期住宿地方更被聯合國教科文組織(UNESCO)正式認可。根據英國很多權威字典的解釋:YouthHostel是壹處帶簡單住宿的地方,特別為青少年、遠足旅行者等等而設(Abuildingwithsimpleaccommodation,especiallyforyoungpeopleandhikersetc)。在香港,“YouthHostel”譯為“青年旅舍”已有40年的歷史。但在中國大陸,早年中文翻譯為“青年旅社”“青年旅館”“青年之家”“青年招待所”(90年代的《新概念英語》第壹冊我學到過這詞),2003年開始YHACHINA將其確定為“青年旅舍”。“青年旅舍”四個漢字,由IYHF(國際青年旅舍聯盟)在中國商標局註冊(記得好象是2008年?),同時註冊的還有“YouthHostel”和“YHAChina”。因此“青年旅舍”四個漢字也成為了壹個品牌壹個商標。所以,旅舍,目前在中國是個行業;而“青年旅舍”,是個註冊品牌(商標)。開個旅舍(旅社、旅館),誰想開就可以開。但是開“青年旅舍”,就需要加盟YHA,被授權掛LOGO(國際聯盟的“藍三角”和YHACHINA的“紅方塊”)。沒有YHA授權的,就不是“青年旅舍”,只是個旅舍(旅社、旅館),並沒有“真正的青年旅舍”或“不加盟的青年旅舍”之分。加或不加“國際”兩字,並不影響“青年旅舍”做為品牌的存在。IYHF(國際青年旅舍聯盟,其中就有“國際”壹詞)還有另外壹個用於市場推廣用途的註冊名稱HostellingInternational(HI),翻譯為中文就是“國際青年旅舍”,也就是說,在全世界很多地方,YouthHostel、HostellingInternational、YHA和帶有小木屋和冷杉樹的藍三角標誌都在同時使用,表達著同壹個品牌。原帖詳見:青年旅舍不是行業分類,青年旅舍是個註冊品牌(商標)顯示全部
上一篇:夢想註冊壹個賬戶下一篇:男子花300元買牛欄山發現是午攔山