樓上兩個都是按照德語和美式翻譯的,只有德語沒有美式。在字典裏查壹下。...
我會做的。
廊坊是壹個地名。就用拼音廊坊。
德國和美國是德國人和美國人
如果是寓意美好的話,翻譯成英文就有點怪了(因為他們不是這麽命名的),所以我建議用拼音,德美,因為這是妳們公司自己的名字。
化學工業:化學工程
防火:耐火
材質:材料
有限公司
所以壹起,
如果是德美合資:廊坊德&;美國化學工程耐火材料有限公司
如果德美是妳自己的名字:廊坊德美化工耐火材料有限公司。
流暢的翻譯,純正的美式英語,有問題可以問我~