翻譯公司的譯文會分為幾個等級來代表手稿的難度要求和用途。不同的級別會導致不同的費用,級別越高,費用就越貴:
標準水平:滿足壹般的日常交流和閱讀,文字通順,內容忠於原著,沒有語法錯誤和基本的文化沖突。
專業水平:內容專業,如工業文檔包括圖紙、醫學資料等各領域更深層次的文字資料。由於專業性強,專業術語多,翻譯公司需要安排熟悉相關領域的翻譯人員進行翻譯,同時對譯文進行校對,以保證譯文的專業性和準確性,費時費力。適用於法律文件和信函、工業文字資料、招標文件、操作手冊等。
出版水平:國內外雜誌出版、發表或評職稱所用的資料壹般都配有圖文說明,排版要求較高。根據不同的出版機構,甚至不同的要求,對翻譯的要求極高。壹般來說,需要母語翻譯人員來翻譯和校對手稿。適用於論文、專利、雜誌等發表內容。