藏文《生死簿》是根據中國傳統經典《大解脫法·解脫釋迦牟尼》改編的通俗讀物,隱名巴多托卓(英文譯名為《藏文亡者之書》)。
前者是給外行人看的,後者是給從業者學習的。
[美]索佳仁波切,鄭譯,《西藏生死簿》,中國社會科學出版社1999-6。
索佳仁波切,鄭譯著《西藏生死書》,浙江大學出版社2011-4。
這本書和圖書目錄是壹樣的。不存在的書是討論書的說法。只能說,該書或書是從相對科學的角度來探討以聽、以教釋陰的大法。
《釋佛大法》在也有很多名稱,如張連菩提譯的《尹仲釋佛秘法》、和譯的《生死夢》、許譯的《西藏釋佛經》等等。
很多人誤解中國釋法大法是西藏生死簿,但這是錯誤的。前者無論名字怎麽改,都不是《西藏生死簿》或者《西藏生死簿》壹樣的書。有太多話要說。如果還不確定,就去網上找資料對比壹下。