第壹:專利翻譯類型
專利翻譯類型主要包括兩方面,壹種是大家生活中比較常見的筆譯,壹種是翻譯難度比較大壹點的口譯。
1、筆譯
筆譯不僅註重翻譯格式,同時也註重翻譯的標準化,筆譯對壹位翻譯人員的外語水平要求是比較高的,專利翻譯針對不是行業性,而是大範圍上的翻譯工作,因此在語言涉及方面會比較豐富。
2、口譯
口譯是壹種講究現場發揮的翻譯類型,註重翻譯靈活性,專利翻譯主要是以筆譯為主,但是在有些行業中,為了更好的展示發明成果的優越性,需要當場翻譯,因此翻譯人員想要做好口譯,那麽事先基本的準備工作是必然的,沒做準備事情,壹定會對臨場發揮造成壹定的影響。
因為口譯和筆譯相比較而言,口譯翻譯難度比較大壹點,但是在時間上比較短暫,所有兩種直接的價格變化,需要從多個方面進行綜合,不是單憑翻譯類型就是口譯直接決定翻譯價格的。
第二:翻譯量
不同中專利翻譯類型,在相同或者是差不多工作量的情況下,也許比較難的翻譯類型價格會比較貴,但是翻譯量不同,在價格上則需要重新進行評估,價格上的決定,壹定不是由單壹方面上決定的,上海專利翻譯價格需要從多個方面進行審核,而決定其價格。