當前位置:律師網大全 - 專利申請 - 莎士比亞戲劇中最好的譯者《人》是壹部怎樣的作品?

莎士比亞戲劇中最好的譯者《人》是壹部怎樣的作品?

莎士比亞的著名悲劇《哈姆雷特》,又名《王子的復仇》。上世紀初,中國人已有譯作問世,其中包括光緒二十九年(1903)出版的文言版《報仇韓立德殺叔》(本人未見過,故可想象其古文章句的小楷),然後是後來被康有為譽為“極有才華的翻譯家”的林紓的另壹部文言譯本(1904)。民國時期有1921田漢根據日文翻譯的《哈蒙德·雷特》,1930的《天庭復仇》等。比較著名的有梁實秋的《莎士比亞全集》和朱生豪的《莎士比亞全集》等。據介紹,《哈姆雷特》的中文譯本有40多種。然而,壹些翻譯家和莎士比亞學者,如邱可安先生,提出莎士比亞戲劇的翻譯沒有止境,包括《哈姆雷特》。但是難免有泥沙俱下,還是要穿沙穿金,才能選善跟從。

幾年前,本博在翻譯壹部法律著作中引用的莎士比亞戲劇的那壹段時頗費了壹番周折,直到他發現朱生豪的翻譯令人驚嘆,於是不再翻譯這段話,直接引用了朱的譯文,並在後記中詳細說明了這壹段。此後,本博壹直對朱的翻譯贊賞有加,認為世界莎士比亞戲劇翻譯首推朱的妙筆,真正契合了莎士比亞的原著。後來我查資料得知,朱生豪終於用生命翻譯了31半莎士比亞戲劇,但他也在32歲就去世了,更令人扼腕嘆息!

前幾天,為了查閱美國專利法教材新穎性壹章中莎士比亞的那句“我的預防是否會妨礙妳的發現”,我進壹步閱讀了該劇並將其翻譯成中文,再次感受到了朱翻譯的妙處。這句話是美國法學教授在美國專利法中使用的。新穎性和法定性的杠杠統稱為反作用,真的很形象,說明反作用破壞了發明或發現獲得專利的條件。從第二場第二場查這句話,原文是:“我來告訴妳為什麽;所以我的期待會阻止妳的發現,和妳對國王和皇後的秘密:蛻不掉羽毛”

而這壹段又讀了壹遍,引出了劇中壹句光彩的排比句。很抱歉本博後來才知道,我十幾歲的時候,在壹次讀書會上(當時在班會和聚會上很流行)聽人讀到“人是傑作,是宇宙的精華,是萬物的靈長”,不想原文寫在這裏。於是,我找了兩個最有影響力的版本來讀。但是,對比之下,證明我的話是真的。梁實秋的翻譯可能看起來很優雅,但它幾乎不是壹個好的劇本翻譯,因為它不能表演或閱讀。但朱生豪的翻譯可謂壹句三嘆,與原文相融。(

  • 上一篇:什麽是閃聯
  • 下一篇:什麽是市場監管抽查?
  • copyright 2024律師網大全