已故總統美元鈔票(上面有總統頭像)(不是“已故總統”)—
情人情人(不是“情人”)
餐館勤雜工(不是“公共汽車售票員”)
愛管閑事的人(不是“大忙人”)
紡織品(美國);(英國)谷物(不是“幹貨”)
Heartman heart-changer(不是“心甘情願的心”)-
精神病醫生(不是“瘋狂醫生”)
選舉時間的最後壹刻(不是“十壹點”)—
相親(第三者安排)男女初次見面(非“相親”或“相親”)—
個人言論人身攻擊(非“個人評論”)—
淡水(不是“糖水”或“甜水”)—
信心滿滿的騙子(不是“值得信任的人”)—
刑事律師(不是“刑事律師”)—
加油站(非“加油站”)—
休息室廁所(非“休息室”)—
更衣室更衣室(不是“試衣間”或“更衣室”)—
馬感常識(不是“馬感”)—
資本思想是好思想(不是“資本主義思想”)—
熟悉的談話粗俗的談話(不是“熟悉的談話”)
紅茶(不是“紅茶”)—
黑藝術巫術(不是“黑藝術”)—
壹個完全陌生的人(不是黑人陌生人黑人)——
白煤(用於電源)水(非“白煤”)-
白人是壹個忠誠可靠的人(不是“皮膚白皙的人”)—
黃皮書黃皮書(法國政府報告,用黃皮書密封)(非“黃皮書”)—
繁文縟節官僚機構(不是“繁文縟節”)—
新手(不是“綠手”)—
藍襪女學者和才女(不是“藍襪”)—