韓國駐華大使館回應泡菜改名:不是改名是命名
“日前有韓國媒體報道稱,韓國農林水產部決定以後出口中國內地及中國香港、臺灣地區的韓國泡菜都用漢字“辛奇”表示,並提出註冊相關商標。韓國駐華大使館工作人員日前對北京青年報記者表示,使用“辛奇”命名泡菜主要是為了表示其獨特性和固有性,提高外界對韓國辛奇的認知度。”
泡菜沒有中文名?
韓國駐華大使館工作人員對北青報記者表示,“改名叫‘辛奇’”的說法並不準確。“並非修改了中文名,而是Kimchi原本沒有中文名,因此韓國農水產食品流通公社(Korea Agro-Fisheries & Food Trade Center)開發了Kimchi的中文名‘辛奇’”。
“辛奇是韓國的代表性傳統食品,國際食品標準委員會(CODEX)規定了辛奇的標準,並規定辛奇的英文名為‘Kimchi’,而因辛奇沒有中文名,中國壹直將辛奇稱為‘韓國泡菜’,出口至中國的辛奇也壹直以‘韓國泡菜’,‘白菜泡菜’等各種名稱出口。在這樣的條件下,為了宣傳韓國辛奇的獨特性及固有性,把出口至中國內地及中國香港、臺灣地區的辛奇名稱統壹起來,提高外界對韓國辛奇的認知度,韓國農水產食品流通公社開發了辛奇的中文名。”
商標註冊已經啟動
韓國大使館工作人員介紹,“辛奇”是韓國政府收集了中國主要城市消費者、語言學者、營銷專家等多方意見,結合對商標法的研究, 在眾多候補名稱中選擇出來的。它能較好地表現韓國Kimchi的特點,即不僅發音與韓語發音相似,也能表達出韓國Kimchi微辣的特性。另外,“辛奇”的發音與漢語“新奇”相同,可以給人“從韓國來的微辣但是新奇又美味的食物”的印象。“我們希望通過新命名的Kimchi中文名‘辛奇’,消費者能夠更加喜愛這種韓國特有的美味又新奇的食品。”
大使館工作人員表示,並不是韓國政府出面在海外進行商標註冊,而是韓國農水產食品流通公社開發了辛奇的中文名,並在中國內地,中國香港、臺灣地區提出商標申請。商標註冊後,韓國計劃在出口的過程中將“辛奇”作為商標使用。負責此次命名和商標申請事務的韓國農水產流通公社青島辦事處工作人員趙仁京女士日前對北青報記者表示,“我們已經拿到項目的註冊申請書,商標的申請工作目前還在進行之中。”
國內企業還不知道
“啊?叫什麽?”昨日,北青報記者致電青島市壹家韓國泡菜的生產廠家,工作人員介紹她對泡菜換名壹事並不知情,該廠家在市場上銷售的泡菜仍以“韓式泡菜”、“切件泡菜”和“白菜泡菜”命名。“改名也需要壹個過程吧,現階段肯定還是叫泡菜。”
金先生是朝鮮族,在他看來,泡菜改名為“辛奇”意義不大,“這個名字聽上去有些不倫不類的。”“我們都在家裏自己腌制泡菜,壹般很少去市場上買。因為泡菜的主料是白菜,也會搭配壹些蘿蔔丁兒之類的,所以我們朝鮮族通常叫泡菜為‘辣白菜’,改名叫‘辛奇’反而有些奇怪。”