擴展數據:
2065 438+05 9月23日據國家發改委消息,國家發改委會同外交部、商務部對“壹帶壹路”英文翻譯進行規範。
1.在外國官方文件中,“絲綢之路經濟帶和265438+20世紀海上絲綢之路”的全英文B&翻譯為“絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路”,“壹帶壹路”的縮寫翻譯為“壹帶壹路”,英文縮寫為“B&;r .
2.“initiative”壹詞翻譯為“倡議”,以單數形式使用。不要使用“戰略”、“項目”、“計劃”、“議程”等詞語。
3.考慮到“壹帶壹路”壹詞經常出現,在非正式場合,除了剛出現時的英文全稱翻譯外,其簡稱翻譯可根據情況靈活處理,除“壹帶壹路”外,還可酌情使用“陸上和海上絲綢之路倡議”。不推薦其他翻譯。?
參考資料:
四大新發明_百度百科?