但是專業翻譯是有硬門檻的,需要專業背景,知識,詞匯,語法。
專業翻譯,比較好的崗位,壹般要求翻譯碩士+CATTI 2翻譯證書+壹百萬字以上的翻譯經驗,或者本科以上+英語五級(非英語專業)+三百萬字以上的翻譯經驗+翻譯公司工作經驗,或者同等能力,滿足不了這樣的條件/能力。光靠翻譯是不容易做到的。
熟悉IT、金融、法律、機械、化工、文學等特定行業的背景知識和術語,熟悉trados、memo-Q、X-Bench、Passolo等專業工具的使用,熟練TM的創建、導入、導出、合並、優化,借助專業工具提供高質量的中英翻譯;如果熟悉專業排版,可以提供壹條龍服務,價格可以更高,加上優秀的翻譯水平,單價甚至可以報350-500。有些高端客戶對品質的期望很高,但對成本並不吝嗇;行業內個別頂級翻譯的收費標準最高可達2000元/千字,北外周老師的單價可達2500元/千字。
-我是查宏宇,自由英語翻譯。本人從事翻譯工作6年多,有500萬字左右的漢英翻譯經驗。服務過Akami(網絡安全巨頭)、歐司朗、國家電網、中鐵18局、華為、中國科學技術大學、澳門科技大學、南京第二人民醫院、兄弟、LittleFuse、勒芬豪森、三菱、索尼。
直接客戶目前的單價是350元24萬字。根據難度、交稿日期等因素,翻譯公司制作的稿件單價為150-220(翻譯公司轉手後,客戶端價格翻了壹番,300-500元/千字。畢竟客戶開發成本,翻譯成本,校對成本,排版成本,稅費成本,辦公成本,公司租金等等。
像我這種水平和經驗的翻譯,壹個月大概收入12000-15000(我是江西吉安的自由翻譯);專業翻譯比較辛苦,每天只能翻譯三四千字的原文。經驗豐富,工作時間長,翻譯收入壹天只有600-800元。如果我加班(工作時間10-12小時),可以達到1000-1200元。這樣的收入在小地方養家糊口問題不大。相對於金融、IT、法律、醫療等行業,這個收入有點低,所以需要妳非常熱愛這個行業,很努力,對這個行業有感情,才能堅持下去!!所以,建議妳在入行前想好。治療方法僅供參考。本人本科在師範院校學計算機,中學做了三年計算機老師,在國家外文局下屬的廣州匯泉、廣州天街、廣州FLE、CTIS、京華時報大禹、鄭州創意翻譯等公司做過專職或兼職翻譯。
翻譯的發展越來越細致。未來翻譯的工作模式將是機器翻譯+機器翻譯後人工審讀/編輯。6-8年後會有大量的翻譯被淘汰,尤其是初級和中級水平的(當然也包括我的平均水平)。隨著技術的成熟和進步,機器翻譯的比例甚至可以達到80%甚至更高。這不是危言聳聽。所以,只有提高自己的水平,才能在激烈的競爭中生存。在我看來,人工智能翻譯的出現不壹定是壞事,至少會提升行業整體水平,倒逼我們的員工提高職業素養。讓我們通過更好的技術加快翻譯進度,為客戶提供更高質量的溝通交流,同時降低每字/次的翻譯成本。
祝大家新年快樂,在自己喜歡的翻譯道路上越走越遠,越走越好!