(這不是說設計不好,而是我覺得中文部分已經脫離了最初的設計理念,評論意義不大。)
但是這套詞還是挺重要的。畢竟是Adobe的產品,肯倫德博士的全情投入讓這套字體相當有科技感。
對於OTC的實現,如何在OTC中封裝多套跨區域字體,cid映射不同,但* * *使用相同的CFF。如何在Adobe應用程序中使用locl信息調用不同的字形和opentype功能?和省略號壹樣,壹般在中間,但是如果設置成英文,就會跑到最下面。
此外,這種字體確實是Adobe產品,它完全支持日語IVS/IVD。
因為是開源的,所以可以合法獲取、轉化、拆解。對於我們這些技術人員來說,簡直就是最好的教科書。幾乎所有Adobe最先進的OpenType技術的結晶都可以在這個字體文件中找到。如果妳有任何關於CJK字體的技術問題,妳可以從這裏找到答案或線索。
我覺得對整個行業的技術進步會有相當大的價值。
另外,調動這麽多區域公司合作,充分重視各區域書寫習慣的精神也值得肯定。是的,我說的是《方正》、《鐘毅》和《中國體制》中醜陋的假名。)