南北朝:無名氏
唧唧喳喳,木蘭在家編織。我聽不到織布機的聲音,但我聽到女人的嘆息。(僅文同:僅)問女方是怎麽想的,記得什麽。女人沒什麽好想的,女人也沒什麽好記的。昨晚看到軍事帖,可汗下令多兵,軍事書籍有12卷,都有領主的名字。爺爺沒有長子,木蘭沒有大哥,她願意做鞍馬,從此就給他簽字。(僅限文同:僅限)
東買馬,西買鞍,南買韁繩,北買鞭子。和父母告別的時候,我在黃昏的黃河邊。我沒有聽到父母呼喚女聲,但我聽到黃河水花四濺。告別黃河,黃昏去黑山。沒有聽到父母呼喚女聲,卻聽到燕山胡騎馬鳴叫。
萬裏去榮姬,山在飛。新月氣息透金,寒光照鐵衣。將軍戰死沙場,壯士十年歸。
回見天子,天子坐於堂中。政策12轉,獎勵前100。可汗問他想要什麽。木蘭不需要尚舒朗。她願意不遠萬裏送兒子回老家。(壹:我願借駱駝行千裏)
我爸媽聽說那女的,就出去幫郭;A姐壹聽說梅姐要來,就要理紅妝。聽到姐姐來了,我就磨刀霍霍的對著豬和羊。開我東亭門,坐我西亭床,脫我戰時袍,穿我舊衣。窗飾雲鬢時,鏡為黃。出去見火伴,都是又驚又忙:壹起闖蕩了十二年,竟然不知道木蘭是個姑娘。(帖子?通過:粘貼;忙嗎?壹部作品:別扭;尷尬?火伴:幫)
公兔腳亂,母兔眼迷離;當兩只兔子並排走的時候,我能分辨出我是公的還是母的嗎?
中國古典常識
單詞和短語
A.發音:織布機[zh ù],馬鞍[ā n ji ā n],頭[pè i],頭[ji ā n],金[tu ò],妹子[zó],jojo [Hu ò],但是。貼[ti]黃花;復制
通用詞
(1)黃鏡帖:“帖”的意思是“糊”,糊,糊。
古今不同的含義
(1)葉:古義指父,如:卷有葉之名;今天指的是爺爺,爸爸的爸爸。
②行走:古代是奔跑的意思,兩只兔子在地面旁邊行走;從這個意義上說。
3旦:古義只有,副詞,如:但聞黃河濺;現在,它經常被用作轉折連詞。
4郭:古意為外城,如:出國助將;今天它只被用作姓氏。
⑤戶:古為門,木蘭為戶;這個意義上的家庭和家庭地位。
6模糊:古義是瞇著眼,今義是模糊的,難以分辨清楚。
⑦十二:古代有很多虛數;在現代,數字是十二。
壹詞多義
城市:a .市場,例如:在東市場買馬;b .買,例如:願做城市鞍馬。(名詞當動詞用。為此我願意買鞍馬。)
買:a .買(東西),例如:在東市場買馬;B. hire,rent,例如:我想買條船下船。
願意:壹個願意,例如:願意做壹個城市鞍馬;我希望行萬裏路。
靈活運用詞語
①疑問代詞“他”做動詞是什麽?問問這位女士的想法。
②用名詞“ce”作動詞進行註冊。政策的十二次轉變。
③“騎馬”動詞作名詞,馬。但我聽到燕山胡的騎馬聲和鳴叫聲。
成語:令人困惑
原指兔子的雌雄,比喻分不清是公是母。現指形容事物復雜難分。
特殊句子和關鍵句子的翻譯
①省略號:我願做壹匹鞍馬。我想成為這座城市的壹匹鞍馬。這裏指的是我父親參軍的事實。)
願意為此買鞍馬。
(2)倒裝句:問女方怎麽想(“她怎麽想”是“她怎麽想”的倒裝句)。介詞賓語。)
請問女兒在想什麽?
(三)萬裏來榮基,關山度若飛。新月氣息透金,寒光照鐵衣。將軍戰死百戰,十年壯士歸來:(木蘭)離萬裏不遠,她上了戰場,飛過了關隘和群山。將軍和壯士打了許多仗,若幹年後,有的戰死沙場,有的幸存下來,取得了勝利。
4窗排雲時,鏡為黃色:窗前,鏡前整理頭發,修飾。
文章修辭
互文交織
(1)窗飾雲鬢時,鏡柱為黃色。
(2)百戰將軍死,十年壯士歸。
(3)東買戰馬,西買馬鞍,南買韁繩,北買鞭子。
(4)開我東閣門,坐我西閣床。
(5)公兔腳復雜,母兔眼模糊。
胎面膠
(1)告別父母的時候,我在黃昏的黃河邊。我沒有聽到父母呼喚女性的聲音,但我聽到黃河水花四濺。告別黃河,黃昏去黑山。沒有聽到父母呼喚女聲,卻聽到燕山胡騎馬鳴叫。
(2)問女方是怎麽想的,還記得什麽。女人沒什麽好想的,女人也沒什麽好記的。
套管
(1)兵書共12卷,每卷都有名字。
(2)歸來見天子,天子坐於堂中。
(3)出門見火伴,都是又驚又忙。
(4)壯士十年後歸,歸見天子。
平行
(1)我爸媽聽到這個消息,就出去互相幫忙了。A姐壹聽說梅姐要來,就要理紅妝。聽到姐姐來了,我就磨刀霍霍的對著豬和羊。
(2)東買戰馬,西買馬鞍,南買韁繩,北買鞭子。
暗喻
(1)當兩只兔子走在地面旁邊時,安能分辨出我是公的還是母的嗎?
誇張
(1)萬裏去榮基,山在飛。
反問
(1)問壹個女人她是怎麽想的,她記得什麽。女人沒什麽好想的,女人也沒什麽好記的。
成對的
(1)我聽不到織布機的聲音,卻聽到女人的嘆息。
(2)新月之氣傳金,寒光照鐵衣。
(3)百戰將軍死,十年壯士歸。
(4)政策十二轉,獎勵前100名。
(5)和父母告別的時候,我在黃昏的黃河邊上。我沒有聽到父母呼喚女聲,但我聽到黃河水花四濺。告別黃河,黃昏去黑山。沒有聽到父母呼喚女聲,卻聽到燕山胡騎馬鳴叫。
問壹個問題作為回答
(1)當兩只兔子走在地面旁邊時,安能分辨出我是公的還是母的嗎?
借代等修辭手法
1.我願意不遠千裏送兒子回老家。
翻譯
嘆息聲此起彼伏,木蘭靠著門在織布。沒有織布機織布的聲音,只有木蘭嘆氣。問問木蘭她在想什麽。問問木蘭她在想什麽。(木蘭回答)我什麽也沒想,什麽也沒想。昨晚看到征兵文件,得知國君正在大規模征兵。有那麽多卷征兵文件,每壹卷上都有他父親的名字。我父親沒有長子,木蘭(我)也沒有哥哥。木蘭願意為此去市場買馬鞍和馬匹,於是代替父親開始打仗。
市場上到處都可以買到馬具。第二天早上離開父母,晚上在黃河邊露營。我聽不到父母呼喚我的女兒,我只能聽到黃河流淌的聲音。第二天早上離開黃河上路,傍晚到達黑山。聽不到父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的鳴叫聲。
不遠萬裏上戰場,翻山越嶺快如飛。北方的寒冷中傳來敲打的聲音,月光映照著戰士們的盔甲。士兵們打過很多仗,有些為國捐軀,有些戰鬥了很多年,凱旋而歸。
當他勝利歸來時,他出現在坐在皇宮裏的皇帝面前。我為木蘭立下了汗馬功勞,收了千兩黃金,還有更多。當皇帝問木蘭想要什麽時,木蘭說她不想做商,想騎千裏馬回老家。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外接她;姐姐聽說姐姐回來了,就在門前盛裝打扮。哥哥聽說姐姐回來了,忙著磨刀,殺豬殺羊。每個房間都開門進去看了看。她們脫下戰鬥服,穿上以前女孩子的衣服,在窗前和鏡子前整理好自己漂亮的頭發,在鏡子前的臉上掛上裝飾品。出門看到壹起戰鬥的火伴,火伴很驚訝。在壹起走了幾年,他們甚至不知道木蘭是個女孩。
當兔子的耳朵掛在半空中時,公兔子的前腳壹直在動,母兔子的眼睛壹直瞇著,所以很容易分辨。公兔和母兔並肩跑在壹起。我們如何辨別哪只兔子是公的,哪只是母的?
做出贊賞的評論
《木蘭詩》是南北朝時期中國北方的壹首長篇敘事民歌,也是壹首樂府詩。講述了花木蘭女扮男裝,代替父親參軍,征戰沙場,凱旋歸朝,立功,辭官回國的故事,充滿傳奇色彩。
在第壹段中,木蘭決定代替父親去參軍。詩以“啾啾啾”的織布機聲開始,展現“木蘭在家織”的場景。然後她寫了花木蘭無意編織的感嘆,讓人疑惑,引出問答,道出了花木蘭的想法。木蘭“嘆氣”不是因為孩子的擔心,而是因為天子招兵,她父親也在義務兵之列。由於年紀大了,家裏沒有長子,他決定代替父親去參軍。
第二段,木蘭準備出征,上戰場。“在東方市場買壹匹駿馬……”用四句話來形容木蘭緊張的購買戰馬和騎乘裝備,說明她對這件事的重視,只用兩天的時間就走完了,誇大了木蘭的急進,軍事形勢的緊迫,心情的急切,讓人對戰爭氣氛感到緊張。其中“黃河流水濺”“燕山胡騎啾啾”的聲音也襯托出木蘭的思鄉之情。
第三段概述了花木蘭十年的競選生活。“萬裏去榮基,若飛過山”,概括了上面八句話的內容,誇張地描寫了木蘭騎跨戰馬,萬裏壹路,奔上戰場,飛越關隘,翻山越嶺。寒光反射著冰冷的盔甲。“百戰將軍死,十年壯士回”,勾勒出這場曠日持久的戰爭和慘烈的戰鬥。士兵們打了十年仗,經過壹次又壹次殘酷的戰鬥,有的戰死,有的歸來。勇敢善戰的花木蘭是幸運地活下來並勝利歸來的士兵之壹。
第四段,寫木蘭也辭職了。首先,木蘭出現在皇帝面前。然後,木蘭立下大功,受到皇帝的嘉獎。況且木蘭辭職了,願意回老家。“花木蘭不需要上”而是要“回老家”。當然是她對家居生活的留戀,但也有自己的秘密,那就是她是女兒。天子不知真相,木蘭說不清楚,頗有戲劇性。
第五段講的是木蘭回老家和親人團聚的事。首先,通過父母、兄弟姐妹符合其身份、性別和年齡的舉動,描繪家庭中的歡樂氣氛,表達強烈的親情;然後,花木蘭通過壹系列的動作,寫出了她對故居的親切之情和對女兒妝容的喜愛,表現了她天生的女兒心情和她歸來後難以抑制的喜悅。最後,作為故事的結尾和全詩的高潮,是還原女兒裝束的木蘭與伴侶相遇的喜劇場景。
第六段以比喻結尾。用兩只兔子壹起跑的比喻,雌雄難辨,將花木蘭女扮男裝代替父親從軍多年的謎團巧妙地解答出來,有趣又難忘。
他的詩中有幾件事描寫得很詳細。第壹、二、三、六、七段詳細描述了木蘭的女兒情懷,第四、五段簡要描述了戰場上的英雄主義。從內容上突出孩子的感情,豐富英雄人物,使人物更加真實感人。在結構上,全詩顯得簡潔緊湊。
這首詩塑造了壹個不朽的花木蘭形象,既傳奇又感人。花木蘭既是壹個陌生的女孩又是壹個普通人,是壹個女英雄又是壹個普通的女孩,是壹個矯健的戰士又是壹個美麗的女兒。她勤勞善良,堅毅勇敢,誠實淳樸,機警活潑,愛親報國,熱愛不慕高官厚祿的平靜生活。
這首詩充滿了民歌。全詩以“花木蘭是個姑娘”構思花木蘭的傳奇故事,浪漫氣息十足。復雜而簡單的排列非常巧妙。雖然寫的是戰爭題材,但更多的是生活場景和兒童情態,充滿了生活氣息。詩中以問答的方式刻畫人物心理,生動細致;用許多精心的比較來描述行為情態,非常自豪;用幽默的比喻來概括全詩,令人難忘。這使得作品具有很強的藝術感染力。